《可怕的德语》
(THE AWFUL GERMAN LANGUAGE)
马克·吐温
在英美学校最常教授的三种外语(法语、德语和西班牙语)中,人们普遍认为德语最难。它烧脑又难缠,不是“脑筋急转弯”的难度,而是“榨干脑汁”的难度。放眼世界,不光只有说英语的地区这么认为,连斯堪的纳维亚人和荷兰人也这么想,哪怕跟英语相比,后两个地区的语言都更接近德语。(我常爱半开玩笑地说,荷兰语是“初级德语”。)实际上,德国人自己似乎也认同外面世界的看法,因为他们经常爱说:“deutsche Sprache, schwere Sprache.”(“德国的语言,难学的语言。”)这或许带着一定程度的自我吹嘘(我们都喜欢认为自己擅长做别人做不到的事情),但普遍的共识暗示这种说法不无道理。这能用德语跟其他语言很不一样来解释吗?毕竟,任何不熟悉的东西都需要适应,需要下苦功夫。不同的发音、不同的词汇、不同的语法,它们都是绊脚石。那么,难道说,德语真是个异类和怪胎吗?